旧约 诗篇 Psalms 第104章 圣经第19卷第104章
旧约 诗篇(Psalms):第1章 第2章 第3章 第4章 第5章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 第11章 第12章 第13章 第14章 第15章 第16章 第17章 第18章 第19章 第20章 第21章 第22章 第23章 第24章 第25章 第26章 第27章 第28章 第29章 第30章 第31章 第32章 第33章 第34章 第35章 第36章 第37章 第38章 第39章 第40章 第41章 第42章 第43章 第44章 第45章 第46章 第47章 第48章 第49章 第50章 第51章 第52章 第53章 第54章 第55章 第56章 第57章 第58章 第59章 第60章 第61章 第62章 第63章 第64章 第65章 第66章 第67章 第68章 第69章 第70章 第71章 第72章 第73章 第74章 第75章 第76章 第77章 第78章 第79章 第80章 第81章 第82章 第83章 第84章 第85章 第86章 第87章 第88章 第89章 第90章 第91章 第92章 第93章 第94章 第95章 第96章 第97章 第98章 第99章 第100章 第101章 第102章 第103章 第104章 第105章 第106章 第107章 第108章 第109章 第110章 第111章 第112章 第113章 第114章 第115章 第116章 第117章 第118章 第119章 第120章 第121章 第122章 第123章 第124章 第125章 第126章 第127章 第128章 第129章 第130章 第131章 第132章 第133章 第134章 第135章 第136章 第137章 第138章 第139章 第140章 第141章 第142章 第143章 第144章 第145章 第146章 第147章 第148章 第149章 第150章
基督教圣经 旧约 诗篇(Psalms) 第104章
第1段
我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
第2段
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
第3段
在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
第4段
以风为使者,以火焰为仆役。
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
第5段
将地立在根基上,使地永不动摇。
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
第6段
你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
第7段
你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
第8段
(诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
第9段
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
第10段
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
第11段
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
第12段
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
第13段
他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
第14段
他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
第15段
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
第16段
佳美的树木,就是黎巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
第17段
雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
第18段
高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
第19段
你安置月亮为定节令。日头自知沉落。
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
第20段
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
第21段
少壮狮子吼叫,要抓食,向神寻求食物。
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
第22段
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
第23段
人出去做工,劳碌直到晚上。
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
第24段
耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
第25段
那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
第26段
那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
第27段
这都仰望你按时给它食物。
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
第28段
你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
第29段
你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
第30段
你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
第31段
愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
第32段
他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
第33段
我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我神歌颂。
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
第34段
愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
第35段
愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同)
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.