旧约 以赛亚书 Isaiah 第5章 圣经第23卷第5章
旧约 以赛亚书(Isaiah):第1章 第2章 第3章 第4章 第5章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 第11章 第12章 第13章 第14章 第15章 第16章 第17章 第18章 第19章 第20章 第21章 第22章 第23章 第24章 第25章 第26章 第27章 第28章 第29章 第30章 第31章 第32章 第33章 第34章 第35章 第36章 第37章 第38章 第39章 第40章 第41章 第42章 第43章 第44章 第45章 第46章 第47章 第48章 第49章 第50章 第51章 第52章 第53章 第54章 第55章 第56章 第57章 第58章 第59章 第60章 第61章 第62章 第63章 第64章 第65章 第66章
基督教圣经 旧约 以赛亚书(Isaiah) 第5章
第1段
我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
第2段
他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
第3段
耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
第4段
现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
第5段
我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。
And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
第6段
我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
第7段
万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。
For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
第8段
祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
第9段
我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。
In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
第10段
三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。
Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
第11段
祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
第12段
他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
第13段
所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
第14段
故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐的人,都落在其中。
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
第15段
卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。
And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
第16段
惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。
But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
第17段
那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
第18段
祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
第19段
说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。
That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
第20段
祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
第21段
祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
第22段
祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
第23段
他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
第24段
火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
第25段
所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
第26段
他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
第27段
其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不折断。
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
第28段
他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
第29段
他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
第30段
那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光明在云中变为昏暗。
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.