旧约 以赛亚书 Isaiah 第48章 圣经第23卷第48章
旧约 以赛亚书(Isaiah):第1章 第2章 第3章 第4章 第5章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 第11章 第12章 第13章 第14章 第15章 第16章 第17章 第18章 第19章 第20章 第21章 第22章 第23章 第24章 第25章 第26章 第27章 第28章 第29章 第30章 第31章 第32章 第33章 第34章 第35章 第36章 第37章 第38章 第39章 第40章 第41章 第42章 第43章 第44章 第45章 第46章 第47章 第48章 第49章 第50章 第51章 第52章 第53章 第54章 第55章 第56章 第57章 第58章 第59章 第60章 第61章 第62章 第63章 第64章 第65章 第66章
基督教圣经 旧约 以赛亚书(Isaiah) 第48章
第1段
雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,题说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
第2段
(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
第3段
主说,早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
第4段
因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
第5段
所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像,和我铸造的偶像所命定的。
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
第6段
你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗,从今以后,我将新事就是你所不知道的隐密事,指示你。
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
第7段
这事是现今造的,并非从古就有,在今日以先,你也未曾听见,免得你说,这事我早已知道了。
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
第8段
你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
第9段
我为我的名,暂且忍怒,为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
第10段
我熬链你,却不像熬链银子。你在苦难的炉中,我拣选你。
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
第11段
我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎,我必不将我的荣耀归给假神。
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
第12段
雅各,我所选召的以色列阿,当听我言。我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
第13段
我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
第14段
你们都当聚集而听,他们(或作偶像)内中谁说过这些事。耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
第15段
惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
第16段
你们要就近我来听这话。我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来。(或作耶和华和他的灵差遣我来)
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
第17段
耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
第18段
甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
第19段
你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
第20段
你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说,耶和华救赎了他的仆人雅各,你们要将这事宣扬到地极。
Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
第21段
耶和华引导他们,经过沙漠,他们并不乾渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
第22段
耶和华说,恶人必不得平安。
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.